Al.Hy — Petite chose перевод

Petite chose

Quand parfois j’bascule,
Du mauvais côté de mon humeur,
J’attends j’m’attends à de nouvelles ardeurs
Je tourne en ridicule
Ma pudeur jusqu’à plus d’heure
Je déborde, j’accumule les erreurs…

On veut me secouer,
on veut m’faire perdre ou prendre pied,
Je finis toujours sur le mauvais palier,

J’suis qu’une intruse,
Dans les gens qui s’amusent
Dans les ronces et les ruses,
Seuls mes excès me donnent des excuses.

Et là le ciel,
M’offre ses ailes,
En volant je décèle,
Qu’elle est déchue ma rage, tombée au sol
Que nous sommes trop de choses,
Que nous sommes peu de choses,
Que j’suis qu’une petite chose.

Oui souvent j’m’enterre
Du mauvais côté de la lumière,
J’attends j’m’attends à gagner
À la fin mais j’me perd.
Je m’applique à déplaire,
En un déclin en un éclair, je retrouve
Mon ticket pour l’enfer.

J’me sens pas très bien,
En naufragée du quotidien,
J’attends je m’attends
À couler dans mon bain

Mais j’suis qu’une intruse,
Dans les gens qui s’amusent,
Dans les ronces et les ruses,
Seuls mes excès me donnent des excuses.

Et là le ciel,
M’offre ses ailes,
En volant je décèle, qu’elle
Est déchue ma rage, tombée au sol
Que nous sommes trop de choses,
Que nous sommes peu de choses,
Que j’suis qu’une petite chose.

Пустяк

Когда порой я переключаюсь
От изнанки моего настроения,
Я жду, я жду нового огня,
Я высмеиваю
Свою застенчивость до позднего часа,
Я переполняюсь, накапливаю ошибки…

Меня хотят встряхнуть,
Хотят заставить меня потерять опору или найти ее.
Я всегда оказываюсь не на том этаже.

Я как чужая
Среди людей, что наслаждаются жизнью
Среди шипов и колкостей,
Только мои крайности служат мне извинением.

И вот небо
Предлагает мне свои крылья,
Летая, я обнаруживаю,
Что мой раж иссяк, упал на землю,
Что нас слишком много,
Что нас очень мало,
Что я – как некий пустяк.

Да, часто я хороню себя
На изнанке света
Я жду, я жду, что наконец выиграю,
Но я проигрываю,
Я стараюсь не нравиться,
В закате, во всполохах я вновь нахожу
Мой билет в ад.

Я неважно чувствую себя,
Потерпевшая крушение в буднях,
Я жду, я жду,
Когда я утону в своей ванной.

Я как чужая
Среди людей, что наслаждаются жизнью
Среди шипов и колкостей,
Только мои крайности служат мне извинением.

И вот небо
Предлагает мне свои крылья,
Летая, я обнаруживаю,
Что мой раж иссяк, упал на землю,
Что нас слишком много,
Что нас очень мало,
Что я – как некий пустяк.

Добавить комментарий
Al.Hy — Petite chose перевод