Benjamin Biolay — La Mémoire перевод

La Mémoire

Je ne m’en rappelle plus mais je m’en souviens

J’ai tout oublié mais tout me revient

On escaladait nus des montagnes de joie

Pour parvenir à cru au bout de nos chagrins

Je ne me rappelle plus mais parfois me reviennent

Tes rengaines insensées

Trois milliers d’éoliennes

Des amours désossées

Et d’autres bien plus chiennes

Mais peu d’os rongés

Rien dont je ne me souvienne

Il y a bien sûr ces nuits où la mémoire se raye

Il y a bien sûr ta nuque ou tes boucles d’oreilles

Des mots glaçants qui marquent

Bien plus que les coups

Et puis aussi ces marques

De suçons dans mon cou

Je me rappelle à peine mais je me souviens

D’avoir fait de la peine à ceux que j’aimais bien

D’avoir quasi vécu

D’eau fraîche et puis de vin

Je n’ai pas posé nu

J’ai fraudé tous les trains

Je ne m’en rappelle plus mais parfois me reviennent

Ces armées de cocus soudain au ciel de traîne

Battant le pavé nu

Je prenais la tangente

Grâce à quelques gros culs

La vie fût bien charmante

Il y a bien quelques soirs

Où la mémoire recrée

Ta petite robe noire

Et ton grain de beauté

Celui sur ta poitrine

Comme un astre égaré

Quand la nuit de morphine

Devient l’aube dorée

Je ne m’en rappelle plus mais je m’en souviens

J’ai tout oublié mais tout me revient

Ces volées de mots crus

Qui atterrissaient bien

Entre le lit et le mur

On se faisait du bien

Mais parfois c’est le pire

La mémoire joue des tours

Elle met un point d’honneur à salir nos amours

Le cœur et les tripes

Ne portent pas d’armure

L’amour en principe

Est une piqûre qui dure

Il y a toujours ces nuits

Où la mémoire me flanche

Que quelques détails sans la moindre importance

Mais au fil de ces films

L’espoir se fait la paire

Et plus les nuits défilent

Plus le cœur est de pierre

Plus la mémoire me perd

Память

Я больше не помню, но вспоминаю.

Я все забыл, но оно возвращается ко мне,

Как мы голые поднимались на горы радости,

Чтобы дойти прямиком до края наших печалей.

Я больше не помню, но порой мне приходят в голову

Твои бессмысленные коронные фразы,

Три тысячи ветровых турбин,

Бесхребетные любовные чувства,

И другие, еще хуже,

Но мало обглоданных костей.

Ничего из того, что я бы не вспомнил.

Конечно, есть ночи, когда память царапает,

Конечно, остается твой затылок или твои серьги,

Ледяные слова, которые оставляют след

Больше, чем удары,

А затем и эти следы

Засосов на моей шее.

Я почти не помню, но я вспоминаю,

Что делал больно тем, кого любил;

Что жил ненастоящей жизнью;

О свежей воде и еще о вине,

Я не позировал голый;

Я ездил зайцем на всех поездах.

Я больше не помню, но порой вспоминаю

Эти армии рогоносцев, вдруг, под ураганным небом.

Бороздя голый тротуар,

Я бежал по касательной.

Из-за некоторых толстых задниц.

Жизнь была действительно очаровательной.

Бывают вечера,

Когда память воссоздает

Твое маленькое черное платье

И твою родинку,

Ту, что на груди,

Как заблудившаяся звезда,

Когда ночь под морфием

Становится золотым рассветом.

Я больше не помню, но вспоминаю.

Я все забыл, но все возвращается ко мне.

Эти каскады грубых слов,

Которые хорошо приземлялись

Между кроватью и стеной.

Мы хотели сделать, как лучше,

Но иногда от этого только хуже

Память обманывает,

Она считает честью обливать грязью нашу любовь.

Сердце и внутренности

Не имеют брони.

Любовь, в принципе,

Это укол, который длится.

По-прежнему есть такие ночи,

Когда память подбрасывает мне

Только несколько неважных деталей,

Но при просмотре этих фильмов

Надежда ускользает,

И чем больше ночей проходит,

Тем больше каменеет сердце,

Тем больше память меня подводит.

Benjamin Biolay — La Mémoire перевод