Pascal Obispo — Chante la rue chante перевод

Chante la rue chante

Qu’est-ce qui nous fait croire
Qu’il faut se verrouiller la mâchoire
En silence à genoux
Devant ceux qui gueulent plus fort
Plus fort que nous

Qu’est-ce qui nous fait dire
Qu’il faut laisser les clés de l’avenir
Aux arrogants oracles
En attendant qu’ils fassent pour nous des miracles
Et nos cris restent dans nos gorges
Au pays de Piaf et des rouge-gorges

Chante la rue chante
C’est ta voix elle t’appartient
Chante allez chante
Les pensées qui te hantent
Les idées auxquelles tu tiens
Chante à tue-tête
A la face des puissants
N’aie pas peur de les rendre sourds
Ils le sont depuis longtemps
Depuis toujours, toujours

Qu’est-ce qui nous fait croire
Qu’il faut abandonner l’espoir
Et nos ivresses
Au pays des 14 juillet et de Jaurès
Regarde la foule
Qui tangue et danse
Comme un torrent qui roule
Mort au silence
Faire du bruit ensemble est une force immense
Nos voix s’unissent en un seul cœur
Au pays de Piaf, des merles moqueurs

Chante la rue chante
C’est ta voix elle t’appartient
Chante allez chante
Les pensées qui te hantent
Les idées auxquelles tu tiens
Chante à tue-tête
A la face des puissants
N’aie pas peur de les rendre sourds
Ils le sont depuis longtemps
Depuis toujours, depuis toujours

Chante contre les aboiements, les abus
Chante quand dans ta vie rien ne chante plus
Chante pour conjurer tes douleurs
Nos poumons ont tous la même couleur

Chante la rue chante
C’est ta voix elle t’appartient
Chante allez chante
A la face des puissants
N’aie pas peur de les rendre sourds
Ils le sont depuis longtemps
Depuis toujours, depuis toujours

Liberté
Liberté, chante
Il faudra t’écouter

Пой, улица, пой

Что заставляет нас думать,
Что мы должны заткнуться
И молчать, стоя на коленях
Перед теми, кто орет
Громче нас ?

Что заставляет нас говорить:
«Оставим ключи от нашего будущего
Высокомерным пророкам
И подождем от них чудес»,
В то время, как наши крики застревают в горле,
И это в стране Пиаф1 и других малиновок?

Пой, улица, пой!
Это твой голос, и он принадлежит тебе.
Пой, ну давай, пой!
Озвучь мысли, которые не дают тебе покоя,
Идеи, которые тебе дороги,
Ори во все горло
Перед лицом сильных мира сего!
Не бойся их оглушить —
Они уже давно глухие,
И были такими всегда.

Что заставляет нас считать,
Что нужно отказаться от надежды
И упоения,
В стране 14 июля и Жана Жорэса2 ?
Посмотри на толпу,
Которая раскачивается и танцует,
Как бушующий поток.
Смерть — в тишине,
А шуметь вместе — огромная сила.
Наши голоса объединяются в одном сердце,
В стране Пиаф и других дроздов-пересмешников.

Пой, улица, пой!
Это твой голос, и он принадлежит тебе.
Пой, ну давай, пой!
Озвучь мысли, которые не дают тебе покоя,
Идеи, которые тебе дороги,
Ори во все горло
Перед лицом сильных мира сего!
Не бойся их оглушить —
Они уже давно глухие,
И были такими всегда.

Пой против грубости, насилия,
Пой, даже когда в твоей жизни уже ничто не поет,
Пой, чтобы отвести боль,
Ведь наши легкие одного цвета, у всех.

Пой, улица, пой!
Это твой голос, и он принадлежит тебе.
Пой, ну давай, пой
Перед лицом сильных мира сего!
Не бойся их оглушить —
Они уже давно глухие,
И были такими всегда.

Свобода!
Свобода, пой!
Им придется тебя послушать.

Pascal Obispo — Chante la rue chante перевод