Stanislas — La belle de mai перевод

La belle de mai

Quoi qu’on en pense, quoi qu’on en dise
Même si l’amour et le diable pactisent
Dis-moi qu’ils renoncent pour autant.
Il nous attend, le beau requin blanc
Au recoin du bleu de tes yeux troublants
Où se meurent mes rêves d’Orient,
Mes rêves d’Orient.

Même quand renaît la belle de mai,
On sait que c’est vrai.
L’amour s’en vient, l’amour s’en fout,
C’est sûr, joue sans nous.
Même si on dit qu’on ne sait jamais,
On sait que c’est vrai.
L’amour s’en va, l’amour s’en fout,
Il se joue de nous, de nous.

Quoi qu’on refasse, quoi qu’on efface
Y’a pas d’amour sans se voiler la face
Sans répondre au chant des sirènes
Comme un voilier d’acier, de sang
Qui part à la dérive des sentiments
Le poitrail, cœur ouvert aux peines,
Coeur ouvert aux peines.

Même quand renaît la belle de mai,
On sait que c’est vrai.
L’amour s’en vient, l’amour s’en fout,
C’est sûr, joue sans nous.
Même si on dit qu’on ne sait jamais,
On sait que c’est vrai.
L’amour s’en va, l’amour s’en fout,
Il se joue de nous, de nous.

L’amour n’est fait que pour ceux qui s’aiment
Mais pas pour ceux qui voudraient être aimés.
L’amour reste un futur sans emblème,
J’ai si peur de t’aimer

Même quand renaît la belle de mai.
Même quand renaît la belle de mai,
On sait que c’est vrai.
L’amour s’en vient, l’amour s’en fout,
C’est sûr, joue sans nous.
Même si on dit qu’on ne sait jamais,
On sait que c’est vrai.
L’amour s’en va, l’amour s’en fout,
Il se joue de nous, de nous.

Майская красавица

Что бы мы ни думали об этом, что бы ни говорили,
Даже если любовь и дьявол приходят к соглашению,
Скажи мне, что они все-таки сдаются.
Она ждет нас, прекрасная белая акула (любовь)
В уголках твоих синих волнующих глаз,
Где умирают мои восточные мечты,
Мои восточные мечты.

Даже когда майская красавица1 опять зацветает,
Мы знаем, что это правда —
Любовь приходит, но ей все равно,
Это точно, она ведет игру без нас.
Даже когда мы сомневаемся,
Мы все-таки знаем, что это правда —
Любовь уходит, и ей все равно,
Она смеется над нами, над нами.

Что бы мы ни переделывали, что бы ни уничтожали,
Не бывает любви без самообмана,
Все равно нас пленит пение сирен,
Как парусника из стали и крови,
Который плывет по течению чувств,
В груди, в сердце, открытом для печалей,
В сердце, открытом для печалей.

Даже когда майская красавица опять зацветает,
Мы знаем, что это правда —
Любовь приходит, но ей все равно,
Это точно, она ведет игру без нас.
Даже когда мы сомневаемся,
Мы все-таки знаем, что это правда —
Любовь уходит, и ей все равно,
Она смеется над нами, над нами.

Любовь — только для тех, кто любит,
Но не для тех, кто хотел бы быть любимым.
Любовь остается несимволическим будущим,
Поэтому я так боюсь любить тебя!

Когда майская красавица опять зацветает,
Даже когда майская красавица опять зацветает,
Мы знаем, что это правда —
Любовь приходит, но ей все равно,
Это точно, она ведет игру без нас.
Даже когда мы сомневаемся,
Мы все-таки знаем, что это правда —
Любовь уходит, и ей все равно,
Она смеется над нами, над нами.

Stanislas — La belle de mai перевод