Thomas Fersen — Mon macabre перевод

Mon macabre

Depuis qu’j’me suis cogné la tête
Depuis qu’je suis tombé de l’arbre
J’entends le pas de mon squelette
J’entends son cliquetis de sabre

«Squelette, mon ami
Veux-tu du salami ?
Squelette, mon garçon
Veux-tu du saucisson ?
Je comprends ton mal-être
Dans l’armure de l’ancêtre
Tes soirées sont mortelles
Dans l’armoire à dentelles.»

Alors il se débine
Par la fenêtre à guillotine
La lune, astre obscène
Eclaire la scène

Je le retrouve dans mon lit
En proie à la mélancolie
Je le surprends dans mon fauteuil
En train d’fumer des clous d’cercueil

«Squelette, mon petit
Veux-tu des spaghettis ?
Squelette, mon cousin
Veux-tu du jus d’raisin ?
L’ordinaire est ingrat
Dans le vieux débarras
L’ordinaire est chagrin
Dans l’armoire à sapin.»

Alors il se débine
Par la fenêtre à guillotine
La lune, astre obscène
Eclaire la scène

Mon squelette est un tendre
Caché sous la cuirasse
Il ne veut plus attendre
Il veut qu’on l’embrasse

«Squelette, mon chéri
Tu es logé, tu es nourri
Squelette, tu es blanchi
Oui mais le lit n’est pas garni
Trouve-toi une amoureuse
Mais pas trop chatouilleuse
Pour jouer aux osselets
Dans le placard à balais.»

Alors il se débine
Par la fenêtre à guillotine
La lune, astre obscène
Eclaire la scène

Et sur l’épave d’une mobylette
Le voilà parti dans la nuit
Il roule comme un poulet sans tête
Et tout fini dans un grand bruit

«Squelette, mon macabre
T’es rentré dans un arbre
Tu conduis comme un manche
Moi j’suis tombé d’ma branche.»
Mes soirées sont chagrines
Dans la maison en ruine
Le puits me désespère
Dans son manteau de lierre

Alors je me débine
Par la fenêtre à guillotine
La lune, astre obscène
Eclaire la scène

Жуткий мой

С тех пор, как я ударился головой,
С тех пор, как я упал с дерева,
Я слышу шаги моего скелета,
Я слышу позвякивание его сабли.

«Скелет, мой друг,
Не хочешь ли салями?
Скелет, мой мальчик,
Не хочешь ли колбасы?
Я понимаю, как нелегко тебе приходится
В доспехах твоего предка.
Тебе скучно по вечерам
В шкафу с кружевными нарядами».

И он удирает
Через подъемное окно.
Луна, нескромное светило,
Освещает сцену.

Я обнаруживаю его в своей постели
Под властью меланхолии,
Я застаю его в своем кресле,
Курящего гвозди в крышку гроба.

«Скелет, мой малыш,
Не хочешь ли спагетти?
Скелет, братец,
Не хочешь ли виноградного сока?
Дни унылы
В старом чулане,
Дни печальны
В сосновом шкафу».

И он удирает
Через подъемное окно.
Луна, нескромное светило,
Освещает сцену.

Мой скелет – сама нежность,
Прячущаяся под кирасой.
Он не хочет больше ждать,
Он хочет, чтобы его обняли.

«Скелет, мой милый,
У тебя есть жилье, есть еда,
Скелет, ты бел,
Но в твоей постели пока кое-чего не хватает.
Найди себе любимую,
Но такую, которая не слишком боится щекотки,
Чтобы играть в кости
В шкафу для веников».

И он удирает
Через подъемное окно.
Луна, нескромное светило,
Освещает сцену.

И на остове мопеда
Он уехал в ночь.
Он ехал, как курица без головы,
И все закончилось большим грохотом.

«Скелет, мой жуткий друг,
Ты врезался в дерево,
Ты водишь, как болван,
И я упал с ветки».
Мои вечера теперь печальны
В разрушенном доме,
Колодцы приводят меня в отчаяние
Своим покрывалом из плюща.

И я удираю
Через подъемное окно.
Луна, нескромное светило,
Освещает сцену.

Thomas Fersen — Mon macabre перевод